Dasaratha Jataka - Dasaratha Jataka

Dasaratha Jataka (Sanskrit:दशरथजातकम् / Pali:दसरथजातकं) ist die Jataka-Geschichte, die in der buddhistischen Literatur über das frühere Leben des Buddha Shakyamuni (Gautama) als Prinz/König namens Rama-pandita zu finden ist. Es wird als 461. Jataka-Geschichte in Khuddaka Nikaya von Sutta Pitaka im Pali-Kanon gefunden . Das thailändische Nationalepos ' Ramakien ' basiert auf diesem Jataka.

Der Jataka beschreibt die vorherige Geburt Buddhas als Rama-Pandita, ein Bodhisattva . Die Jataka konzentrieren sich auf die Moral der Nicht-Anhaftung und des Gehorsams. Bodhisatta, der Kronprinz, wurde von seinem Vater, König Dasaratha, für zwölf Jahre ins Exil geschickt, da sein Vater befürchtete, dass der Bodhisatta von seiner Stiefmutter für das Königreich Varanasi getötet werden würde. Rama-panditas jüngerer Bruder Lakkhana-kumara und seine jüngere Schwester Sita-devi folgten ihm. Aber der König starb nur nach neun Jahren. Der Sohn der Stiefmutter war ein gütiger und ehrenhafter Mann, der sich weigerte, als das Recht seines älteren Bruders gekrönt zu werden. sie gingen, um den Bodhisatta und die anderen beiden zu durchsuchen, bis sie sie fanden und den dreien vom Tod ihres Vaters erzählten. Sowohl Lakkhana-kumara als auch sita konnten die Trauer über den Tod des Vaters nicht ertragen, aber Bodhisatta schwieg. Er sagte, der Kummer kann seinen toten Vater nicht zurückbringen, warum dann Kummer? Alles ist vergänglich. Alle Zuhörer haben ihre Trauer verloren. Er weigerte sich, ihn zu dieser Zeit zu krönen, um seine Worte an seine Väter zu halten, da sein Exil nicht abgeschlossen war, und gab stattdessen seine Pantoffeln, um das Königreich zu regieren. Nach dem Exil kehrte der Bodhisatta in das Königreich zurück und alle feierten das Ereignis. Dann regierte er das Königreich 16000 Jahre lang sehr weise.

Verse

Die folgenden Verse sind im Pali-Kanon enthalten.

दसरथजातकं

एथ लक्खण सीता च, उभो ओतरथोदकं।

एवायं भरतो आह, „राजा दसरथो मतो“॥

केन रामप्पभावेन, सोचितब्बं न सोचसि।

पितरं कालकतं सुत्वा, न तं पसहते दुखं॥

यं न सक्का निपालेतुं, पोसेन लपतं बहुं।

स किस्स विञ्ञू मेधावी, अत्तानमुपतापये॥

दहरा च हि वुद्धा च , ये बाला ये च पण्डिता।

अड्ढा चेव दलिद्दा च, सब्बे मच्चुपरायणा॥

फलानमिव पक्कानं, निच्चं पतनतो भयं।

एवं जातान मच्चानं, निच्च मरणतो भयं॥

सायमेके न दिस्सन्ति, पातो दिट्ठा बहुज्जना।

पातो एके न दिस्सन्ति, सायं दिट्ठा बहुज्जना॥

परिदेवयमानो चे, किञ्चिदत्थं उदब्बहे।

सम्मूळ्हो हिंसमत्तानं, कयिरा तं विचक्खणो॥

किसो विवण्णो भवति, हिंसमत्तानमत्तनो।

न तेन पेता पालेन्ति, निरत्था परिदेवना॥

यथा सरणमादित्तं, वारिना परिनिब्बये।

एवम्पि धीरो सुतवा, मेधावी पण्डितो नरो।

खिप्पमुप्पतितं सोकं, वातो तूलंव धंसये॥

मच्चो एकोव अच्चेति, एकोव जायते कुले।

, सम्भोगा सब्बपाणिनं॥

तस्मा हि धीरस्स बहुस्सुतस्स, सम्पस्सतो लोकमिमं परञ्च।

अञ्ञाय धम्मं हदयं मनञ्च, सोका महन्तापि न तापयन्ति॥

सोहं दस्सञ्च भोक्खञ्च, भरिस्सामि च ञातके।

सेसञ्च पालयिस्सामि, किच्चमेतं विजानतो॥

दस वस्ससहस्सानि, सट्ठि वस्ससतानि च।

कम्बुगीवो महाबाहु, रामो रज्जमकारयीति॥

दसरथजातकं सत्तमं।

Dasarathajaatakn

eth lakkhaṇa seetaa ch, ubho otarathodakn.

Evaayn bharato aah, „raajaa dasaratho mato“॥

ken raamappabhaaven, sochitabbn n sochasi.

Pitarn kaalakatn sutvaa, n tn pasahate dukhn॥

yn n sakkaa nipaaletun, posen lapatn bahun.

S Kuss vi~n~noo medhaavee, attaanamupataapaye॥

daharaa ch hi vuddhaa ch, ihr baalaa ihr ch paṇaḍaitaa.

Aḍaḍhaa chev daliddaa ch, sabbe machchuparaayaṇaa॥

falaanamiv pakkaann, nichchn patanato bhayn.

Evn jaataan machchaann, nichch maraṇaato bhayn॥

saayameke n dissanti, paato diṭṭhaa bahujjanaa.

Paato eke n dissanti, saayn diṭṭhaa bahujjanaa॥

paridevayamaano che, ki~nchidatthn udabbahe.

Sammooḽho hinsamattaann, kayiraa tn vichakkhaṇao॥

kiso vivaṇaṇao bhavati, hinsamattaanamattano .

N ten petaa paalenti, niratthaa paridevanaa॥

yathaa saraṇaamaadittn, vaarinaa parinibbaye.

Evampi dheero sutavaa, medhaavee paṇaḍaito naro.

Khippamuppatitn sokn, vaato toolnv dhnsaye॥

machcho ekov achcheti, ekov jaayate kule.

Snyogaparamaatvev, sambhogaa sabbapaaṇainn॥

tasmaa hi dheerass bahussutass, sampassato lokamimn para~nch.

A~n~naay dhammn hadayn mana~nch, sokaa mahantaapi n taapayanti॥

sohn dassa~nch bhokkha~nch, bharissaami ch ~naatake.

Sesa~nch paalayissaami, kichchametn vijaanato॥

das vassasahassaani, saṭṭhi vassasataani ch.

Kambugeevo mahaabaahu, raamo rajjamakaarayeeti॥

dasarathajaatakn sattamn.

Verweise